2016年7月14日 星期四

Santorini 翻譯名稱 問卷調查



不知道會不會有人理我

之前介紹的Santorini不管是臉書 Ptt 或是 BGG 都有蠻多人團購
(http://usnoopy.blogspot.tw/2016/03/ks-santorini-30.html)

現在官方已經釋出英文規則

雖然還不是最終定案版本

可是我打算慢慢開始來準備翻譯中文說明書的工作

決定來跟這個拉我掉入KS萬丈深淵的遊戲來個決一死戰

不過對於中文化來說

最討厭的就是名詞的統一

我們的中文字真的是博大精深

常常英文的一個詞 我們可以有五六種的翻譯方式

但是 作為遊戲的說明書 最好還是希望前後相同

不要同樣的字 前面翻成A 後面又翻譯成B

因此嘗試來做個問卷調查

希望統計看看大家希望使用的中文字

也讓我作為中文說明書的參考

當然有任何的建議也盡量多跟我說喔

謝謝!!!
=====================
謝謝大家幫忙

居然有一百多個回覆 大感謝!!

以下為問卷結果:


對我來說有很大的幫忙 真的很感謝!!

中文說明書我正在努力中

不過我會等官方放出正式版後

才會把最終檔案給大家下載喔

感謝!!!

沒有留言:

張貼留言

追蹤者